Towards Understanding
Ancestral Culture
As manifest in my weltanschauung, based as that weltanschauung is on
pathei-mathos and an appreciation of Greco-Roman culture, the term
Ancestral Culture is synonymous with Ancestral Custom, with
Ancestral Custom represented in Ancient Greek mythoi by Δίκη, the goddess Fairness as described by
Hesiod:
σὺ δ ̓ ἄκουε δίκης, μηδ ̓ ὕβριν ὄφελλε:
ὕβρις γάρ τε κακὴ δειλῷ βροτῷ: οὐδὲ μὲν ἐσθλὸς
215 ῥηιδίως φερέμεν δύναται, βαρύθει δέ θ ̓ ὑπ ̓ αὐτῆς
ἐγκύρσας ἄτῃσιν: ὁδὸς δ ̓ ἑτέρηφι παρελθεῖν
κρείσσων ἐς τὰ δίκαια: Δίκη δ ̓ ὑπὲρ Ὕβριος ἴσχει
ἐς τέλος ἐξελθοῦσα: παθὼν δέ τε νήπιος ἔγνω
You should listen to Fairness and not oblige Hubris
Since Hubris harms unfortunate mortals while even the more
fortunate
Are not equal to carrying that heavy a burden, meeting as they do
with Mischief.
The best path to take is the opposite one: that of honour
For, in the end, Fairness is above Hubris
Which is something the young come to learn from adversity.
Hesiod, Ἔργα καὶ Ἡμέραι [Works and Days], vv
213-218 [1]
That Δίκη is generally described as the goddess of 'justice' - as
'Judgement' personified - is unfortunate given that the terms
'justice' and 'judgement' have modern, abstract, and legalistic,
connotations which are inappropriate and which detract from
understanding and appreciating the mythoi of Ancient Greece and
Rome.
Correctly understood, Δίκη - and δίκη in general - represents the
natural and the necessary balance manifest in ἁρμονίη (harmony) and
thus not only in τὸ καλόν (the beautiful) but also in the Cosmic
Order, κόσμος, with ourselves as human beings (at least when
unaffected by hubris) a microcosmic re-presentation of such balance,
κόσμον δὲ θείου σώματος κατέπεμψε τὸν ἄνθρωπον [2].
A sentiment re-expressed centuries later by Marsilii Ficini:
Quomodo per inferiora superioribus exposita deducantur
superiora, et per mundanas materias mundana potissimum dona.
How, when what is lower is touched by what is higher, the higher
is cosmically presenced therein and thus gifted because cosmically
aligned. [3]
This understanding and appreciation of ἁρμονίη and of κόσμος and of
ourselves as a microcosm is perhaps most evident in the Greek phrase
καλὸς κἀγαθός, describing as it does those who are balanced within
themselves, who - manifesting τὸ καλόν and τὸ ἀγαθὸν - comport
themselves in a gentlemanly or lady-like manner, part of which
comportment is living and if necessary dying in a honourable, a
noble, manner. For personal honour presences τὸ καλόν and τὸ ἀγαθὸν,
and thus the numinous.
For in practice honour manifests the customary, the ancestral way,
of those who are noble, those who presence fairness; those who
restore balance; those who (even at some cost to themselves) are
fair due to their innate physis or because they have been nurtured
to be so. For this ancestral way - such ancestral custom - is what
is expected in terms of personal behaviour based on past personal
examples and thus often manifests the accumulated wisdom of previous
generations.
Thus, an
important - perhaps even ethos-defining - Ancestral Custom of
Greco-Roman culture, and of Western culture born as Western culture
was from medieval mythoi involving Knights and courtly romance and
from the re-discovery of Greco-Roman culture that began the
Renaissance, is chivalry and which personal virtue - presencing the
numinous as it does and did - is not and cannot be subject to any
qualifications or exceptions and cannot be confined to or manifest
by anything so supra-personal as a particular religion or anything
so supra-personal as a political dogma or ideology.
Hence, the modern paganus weltanschauung that I mentioned in my Classical
Paganism And The Christian Ethos as a means "to reconnect
those in the lands of the West, and those in Western émigré lands
and former colonies of the West, with their ancestral ethos," is one
founded on καλὸς κἀγαθός. That is, on chivalry; on manners; on
gentrice romance; and on the muliebral virtues, the gender equality,
inherent in both chivalry and personal manners, consciously and
rationally understood as chivalry and manners now are as a
consequence of both our thousands of years old human culture of
pathei-mathos and of our empathic (wordless) and personal
apprehension of the numinous.
David Myatt
January 2018
(Revised March 2018)
[1] My translation. Some notes on the translation:
a. δίκη. The goddess of Fairness. In this work, as in Θεογονία
(Theogony), Hesiod is recounting and explaining part of the
ancestral tradition of ancient Greece, one important aspect of which
tradition is understanding the relation between the gods and
mortals.
Given both the antiquity of the text and the context, 'Fairness' -
as the name of the goddess - is, in my view, more appropriate than
the now common appellation 'Justice', considering the modern (oft
times impersonal) connotations of the word 'justice'.
b. Mischief. The sense of ἄτῃσιν here is not of 'delusion' nor of
'calamities', per se, but rather of encountering that which or those
whom (such as the goddess of mischief, Ἄτη) can bring mischief or
misfortune into the 'fortunate life' of a 'fortunate mortal', and
which encounters are, according to classical tradition, considered
as having been instigated by the gods. Hence, of course, why
Sophocles [Antigone, 1337-8] wrote ὡς πεπρωμένης οὐκ ἔστι θνητοῖς
συμφορᾶς ἀπαλλαγή (mortals cannot be delivered from the misfortunes
of their fate).
c. δίκαιος. Honour expresses the sense that is meant: of being fair;
capable of doing the decent thing; of dutifully observing ancestral
customs. A reasonable alternative for 'honour' would thus be
'decency', both preferable to words such as 'just' and 'justice'
which are not only too impersonal but have too many inappropriate
modern connotations.
d. νήπιος. Literal - 'young', 'uncultured' (i.e. un-schooled,
un-educated in the ways of ancestral custom) - rather than
metaphorical ('foolish', ignorant).
[2] "a cosmos of the divine body sent down as human beings."
Tractate IV:2. Corpus Hermeticum. Ἑρμοῦ πρὸς Τάτ ὁ κρατῆρ ἡ μονάς.
[3] De Vita Coelitus Comparanda, XXVI. This is also a philosophical
restatement of the phrase "quod est inferius est sicut quod est
superius" (what is above is as what is below) from the Latin
version, published in 1541, of the medieval Hermetic text known as Tabula
Smaragdina.